Tuesday, March 3, 2015

Nên chọn từ điển Anh - Việt hay Anh - Anh?

Trên thị trường có hai loại từ điển phổ biến: đơn ngữ Anh - Anh và song ngữ Anh - Việt. Từ điển đơn ngữ (monolingual dictionary) Anh - Anh chú thích và giải nghĩa hoàn toàn bằng tiếng Anh. Từ điển song ngữ (bilingual dictionary) Anh - Việt, từ tiếng Anh được giải nghĩa bằng tiếng Việt hoặc gợi ý tiếng Việt tương đương.

Cùng Học Tiếng Anh tìm hiểu ưu điểm các loại từ điển kể trên và trường hợp nào nên sử dụng từ điển gì.

Từ điển Anh - Anh và Anh - Việt có ưu điểm gì?


Từ điển đơn ngữ Anh - Anh

Ưu điểm cung cấp thông tin đầy đủ, dễ hiểu hơn về ngôn ngữ mà chúng ta đang học. Có thể biết thêm những nghĩa khác, nhiều ví dụ sử dụng từ trong ngữ cảnh khác nhau, giải thích ngữ pháp của từ cần tìm hiểu.


Từ điển song ngữ Anh - Việt


Từ điển song ngữ có ưu điểm cô đọng và đơn giản. Trong từ điển này trực tiếp thấy từ mà bạn tìm kiếm được dịch sang tiếng mẹ đẻ và không cần phải đọc giải nghĩa tiếng Anh mà không phải lúc nào cũng dễ hiểu. Nhanh và dễ cho người học ở bất kỳ cấp độ nào.

Nên sử dụng loại từ điển nào?


Với ưu điểm của hai loại từ điển đã phân tích ở trên, chúng tôi khuyên bạn nên sử dụng từ điển đơn ngữ Anh - Anh hơn từ điển song ngữ Anh - Việt. Dưới đây là những câu hỏi và trả lời cho những lý do mà bạn còn e ngại:

1 - Từ điển đơn ngữ được viết hoàn toàn bằng tiếng Anh làm sao tôi hiểu được?

E ngại thường gặp của những người chưa từng sử dụng từ điển đơn ngữ. Thực tế nghĩa của từ trong từ điển đơn ngữ được giải thích bằng thứ tiếng Anh cơ bản, dễ hiểu đối với hầu hết người học.

Ví dụ:

Một số bạn mới học tiếng Anh có thể chưa hiểu nghĩa của từ "rhyme" trong câu này: Can you think of a rhyme for "beauty"?

Trong Oxford Advanced Learner's Dictionary từ này được giải thích như sau: A word that has the same sound or ends with the same sound as another word (Một từ có cùng âm hoặc kết thúc cùng âm với một từ khác).

Dựa vào giải thích trên bạn có thể đoán được "rhyme" có nghĩa là "từ đồng âm". Thực tế không khó, đúng không?

2 - Sử dụng từ điển Anh - Anh có lợi ích gì?

Rất nhiều. Ở đây xin chỉ ra những lợi ích dễ nhìn thấy nhất.

- Như đã nói ở trên, mặc dù được viết bằng tiếng Anh, nhưng ngôn ngữ được sử dụng để giải thích là thứ tiếng Anh đơn giản mà chỉ cần có vốn kiến thức và từ vựng nhất định bạn có thể dễ dàng hiểu được.

- Biết thêm nhiều từ liên quan: Mỗi khi sử dụng từ điển đơn ngữ bạn biết thêm nhiều từ liên quan đến từ mình cần tra cứu cũng như gặp lại những từ quen thuộc khác mà mình đã học.

- Cải tiến ngữ pháp: Từ được giải thích đầy đủ cú pháp, có nhiều ví dụ minh hoạ và giải thích.

- Đầy đủ, chính xác: Từ điển đơn ngữ thường do các nhà xuất bản nước ngoài biên soạn, phiên âm chính xác, giải thích chi tiết, minh họa đầy đủ, chưa kể chất lượng giấy in tốt, từ điển được trình bày đẹp, bền với thời gian.

3 - Tôi mới học tiếng Anh chưa biết gì làm sao sử dụng từ điển Anh - Anh?

Mới bắt đầu học tiếng Anh, chưa phải thời điểm cần tìm hiểu chi tiết từ vựng nên chưa cần phải trang bị từ điển đơn ngữ, chỉ cần học tốt tất cả những gì thầy cô trình bày cũng như được giới thiệu trong giáo trình mà bạn theo học.

Khi nào có vốn từ cơ bản đủ để hiểu một phần được trình bày trong từ điển, lúc đó hãy sở hữu ngay một quyển từ điển đơn ngữ cơ bản. Nên nhớ rằng càng sử dụng sớm từ điển đơn ngữ chừng nào bạn càng quen với ngôn ngữ và càng nhanh tiến bộ.

4 - Trường hợp nào nên dùng từ điển song ngữ Anh - Việt?

Khi cần thuật ngữ tiếng Việt chính xác tương đương với tiếng Anh để dịch thuật, đó là lúc nên sử dụng từ điển song ngữ Anh - Việt. Thông thường bạn gặp các từ chuyên môn, thuật ngữ chuyên ngành, tên dụng cụ thuộc nhiều ngành nghề, tên các loài hoa ... được giải thích bằng tiếng Anh trong từ điển đơn ngữ nhiều lúc không dễ tìm thấy từ phù hợp mà không nhờ sự trợ giúp của từ điển song ngữ.

Hoa bồ công anh (dandelion)

Chẳng hạn, từ điển Oxford giải thích loài hoa có tên dandelion như thế này "a small wild plant with a bright yellow flower that becomes a soft white ball of seeds called a dandelion clock" (Một loài cây dại nhỏ có hoa vàng nhạt mà hoa này nở thành quả bóng trắng mềm được gọi là dandelion clock) trong khi từ điển tiếng Việt ghi đơn giản là "bồ công anh".

Còn bạn, chọn từ điển Anh - Anh hay Anh - Việt? Vì sao? Hãy chia sẻ ý kiến dưới bài viết này.

No comments:

Post a Comment

Popular Posts